Najczęściej tłumaczona polska książka nareszcie po łotewsku

Najczęściej tłumaczona polska książka nareszcie po łotewsku

10 czerwca w kinie Splendid Palace w Rydze odbyła się prezentacja łotewskojęzycznego wydania "Dzienniczka" świętej siostry Faustyny Kowalskiej. Dzieło zostało przełożony na język łotewski przez księdza Andrisa Ševelsa i wydane przez wydawnictwo "KALA Raksti" przy wsparciu Instytut Książki. Wstęp do książki w języku łotewskim przygotowali Arcybiskup Rygi Metropolita Zbigniew Stankiewicz oraz siostra Elżbieta Siepak ze Zgromadzenia Matki Bożej Miłosierdzia.

Po przemówieniach goście obejrzeli film w reżyserii Michała Kondrata pt. "Miłość i miłosierdzie" o życiu i działalności zakonnicy Faustyny Kowalskiej. "Dzienniczek" należy do pereł literatury mistycznej i jest jednym z najbardziej poczytnych dzieł o tematyce religijnej. Święta Siostra Faustyna Kowalska pisała go w Wilnie i Krakowie w latach 1934-1938.

"Dzienniczek" Świętej Siostry Faustyny w języku łotewskim wszyscy chętni będą mogli nabyć w kościołach na Łotwie.